|
电视节目本地化 一档电视节目在其原创地取得成功,既有触动普遍的人性需求的因素,也可能是由于在当地文化背景下与人们的心理产生了更多的共鸣。在进行此类节目的本地化引入时,需要对以上两个成功要素加以鉴别,评估在本地可能产生的效果,以及需要进行的本地化改造或文化背景补充。语言上的精确转换,是实施上述步骤的可靠前提。 影视字幕及剧本 影视作品及剧本的语言高度生活化,其含义需要放在具体的生活场景或人物背景下才能准确理解。此类资料的翻译需要译者是生活中的有心人,不仅要关注硬的道理和事实,还要处处留意生活的逻辑。 |